The Korean Association of Language Studies

언어학과 언어교육분야의 연구를 통한 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간 학술 교류와 친목을 도모


pISSN: 1226-9859

언어학연구, Vol.27 no.1 (2022)

DOI : 10.21291/jkals.2022.27.1.4

意象개념 정립의 두 가지 갈래, 그 내용과 한계에 대한 고찰


(제주대학교 중어중문학과 석사과정)


(제주대학교 중어중문학과 조교수)

As is well known, most literary theories and conceptual words are abstract and are not easy to define in one word. The same is true of numerous conceptual words raised in traditional Chinese poetry, Various semantic elements inherent in it are evaporated, causing distortion and misunderstanding of its meaning. The “意象” that we want to discuss in this paper is no exception. In particular, “意象” is used as a translation of “image” and It shows the historical process of translation and borrowing of conceptual words that have appeared since modern times, while also showing that it is not easy to define various conceptual words presented in Chinese poetry. Since modern times, the translation of conceptual words and the substitution of them into Western perspectives have led to misunderstanding and distortion of the original concept. As part of this awareness of the problem, this paper aims to explore the various semantic elements inherent in it by using “意 象” raised in traditional Chinese poetry as its research subject. To this end, this paper reviewed the contents of previous discussions on “意象” and proceeded to explore its implications.

Download PDF list