The Korean Association of Language Studies

언어학과 언어교육분야의 연구를 통한 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간 학술 교류와 친목을 도모

투고규정

컨텐츠 내용입니다.

 

한국언어연구학회 언어학연구


논문투고 규정

  

본 학회지 편집위원회는 출판기간을 단축하고 출판경비를 최소화하기 위해서, 다음의 형식에 맞추어 작성된 컴퓨터 파일 논문을 접수한다. 아울러 학회의 발전을 위해 본 학회 홈페이지 온라인 논문투고시스템을 활용한 논문 투고 및 심사를 활용한다. 온라인으로 투고된 논문은 본 규정에 따른 엄격한 심사와 학술윤리규정 준수 여부를 판단하여 게재 여부를 결정한다.

 

1. 학회지 발행: 학회지는 연3(매년 430, 831, 1231) 발행하고, 매년 1231일에 발행하는 학회지는 외국어로 작성된 논문만을 싣는 국제호로 발행하며, 논문 접수 마감은 학회지 발행 예정일의 2개월 이전으로 한다.

2. 원고 작성: '한2005이상'으로 작성함을 원칙으로 하되, 연구자들의 편의를 위해 워드로 작성된 논문 제출도 가능하다.

3. 원고 제출

. 원고는 학회 홈페이지 온라인 논문투고시스템을 활용하여 제출한다.

. 분량은 A4용지 20매 내외로 한다.

. 원고 접수와 함께 논문 심사료를 재무이사에게 납부한다.

. 논문은 본 학회의 논문작성 원칙에 따라 작성되어야 한다.

4. 편집용지(F7): 용지종류는 A4, 용지여백은 위 55mm, 아래 58mm, 왼쪽 50mm, 오른쪽 50mm, 머리말 10.5mm, 꼬리말 0으로 설정한다.(머리말, 쪽수는 편집위원회에서 삽입)

5. 초록: 첫 페이지에 200단어 내, 15줄 이내의 논문요지를 붙인다.

. 한국어로 작성된 논문은 연구자의 전공 외국어로 작성할 수 있다.

. 외국어로 작성된 논문은 영어로 초록을 작성한다.

. 외국어 초록은 해당 외국어 원어민 화자의 검토를 거쳐야 한다.

6. 주제어: 초록 밑에 한 줄 띄우고 Key words4~5개 가량 표기한다.

모든 Keywords는 영어로 작성하되 괄호 속에 한글 대역어를 넣는다.

7. 내용주는 각주로 처리하되, 각주는 괄호 없이 위첨자로 작성하며, 각주번호는 글자크기 6, 들여쓰기 2, 각주내용은 글자크기 8, 줄 간격 130으로 한다.

8. 예문 및 인용문: 위아래로 본문과 1줄을 더 뗀다. 예문과 예문 사이의 줄 간격은 본문과 같게 하고 인용문도 마찬가지이며, 번호가 다른 예문이 연달아 나올 때 사이를 떼지 않는다. 예문의 시작은 단락시작 들여쓰기(한글 1, 영문 2)에 맞춘다.

9. 참고문헌: 별지에 쓰지 않고 본문 뒤에 이어 쓴다. 국문, 영문, 중문, 일문(기타 로마자 사용언어 포함)순으로 배열하고, 각 언어의 자모순으로 배열한다. 한국어 논문은 참고문헌이라는 제목을 사용하고, 영어논문은 ‘References'란 제목을 사용하며, 그 외 언어 논문은 한국어의 참고문헌에 해당하는 제목을 사용한다. 이 규정에 명시되지 않은 기타 사항은 APA 방식을 준용한다. 그리고 DOI 번호가 있으면 참고문헌에 삽입할 수 있다.

10. 한글의 로마자화나 외국어의 한글표기는 정부의 국어로마자표기법외래어표기법을 준용한다.

11. 제출자 연락처 기재: 마지막 페이지 하단 왼쪽에 이름, 소속, 주소(우편번호), 전화번호, FAX 번호, E-mail 주소 순으로 기재한다.

 

 

 

 

<원고 작성 양식 요약>

   - 편집용지(F7) : 용지종류는 A4, 용지여백은 위 55mm, 아래 58mm, 왼쪽 50mm, 오른쪽 50mm, 머리말 10.5mm, 꼬리말 0로 설정한다.

                           (머리말, 쪽수는 편집위원회에서 삽입)

- 글자모양 : 한글논문은 #신명조, 영문논문은 HCI Poppy를 기본으로 한다.

 

항목

크기

글꼴

줄간격

정렬방식

비 고

한글

English

논문제목

14pt

#견명조

New Times Roman

155%

가운데

 

필자명

11pt

#견명조

New Times Roman

130%

가운데

 

소속

9pt

#견명조

New Times Roman

155%

가운데

 

초록

9pt

#신명조

HCI poppy

130%

양쪽혼합

좌여백10pt

우여백10pt

주제어

9pt

#신명조

HCI poppy

155%

양쪽혼합

좌여백10pt

우여백10pt

장제목(1.)

11pt

#견명조

New Times Roman

155%

왼쪽

 

절제목(1.1)

10.5pt

#견명조

New Times Roman

155%

왼쪽

 

소절제목(1.1.1)

10pt

#신명조

HCI poppy

155%

왼쪽

이후부터 본문크기

본문

10pt

#신명조

HCI poppy

155%

양쪽혼합

들여쓰기10pt

인용문

10pt

#신명조

HCI poppy

155%

양쪽혼합

좌여백20pt

각주

8pt

#신명조

HCI poppy

130%

양쪽혼합

번호는 괄호없이 위첨자

/그림

제목10pt

#중고딕

New Times Roman

130%

가운데

 

내용9pt

#신명조

HCI poppy

인용문헌

참고문헌

부록

제목10pt

#견명조

New Times Roman

155%

가운데

 

내용9pt

#신명조

HCI poppy

130%

양쪽혼합

내어쓰기 30pt

필자인적사항

9pt

#신명조

HCI poppy

130%

양쪽혼합

 

공 통

장평: 95%, 자간: -5% (영문은 글자 HCI Poppy)

 

 

 

 

 

[논문작성의 예]

 

 

[1줄 띄움]

논문제목 (#견명조, 영문- Times New Roman 글자크기 14, 줄 간격 155, 가운데 정렬)

 

[2줄 띄움]

김삿갓 (#견명조, 글자크기 11, 줄 간격 130, 가운데 정렬)

(OO대학교) (#견명조, 글자크기 9, 줄 간격 155, 가운데 정렬)

 

[2줄 띄움]

(영문초록 : 200단어 내외로 약 15줄 정도 성명 영문 표기와 영문 논문제목은 견명조 글꼴로 명시. 영문 논문의 경우도 영문 요약 필요. HCI Poppy, 글자크기 9pt, 줄간격 130, 왼쪽 및 오른쪽 여백 각 10pt, 양쪽정렬, 이름제목끝에 영문 소속학교나 기관을 진하게 명시) ():

Lee, Ki-Suk. 1996. On Syllable Structure of Korean. Journal of Linguistic Studies 1, 171-208. The purpose of present paper .............. ...... .............. .............. ........... .............. .............. ........... .............. .............. ........... ........ ........... so on. (Jeju National University)

[1줄 띄움]

Key words : ......., .................., ..... (HCI Poppy, 글자크기 9pt, 줄 간격 130, 왼쪽 및 오른쪽 여백 각 10pt, 양쪽정렬)

 

[2줄 띄움]

1. 들어가는 말 (크기 11, #견명조, 영문- Times New Roman 줄 간격 155, 왼쪽정렬)

[1줄 띄움]

전제에 관한 논의는 ........................ (크기 10, #신명조, 영문 - HCI poppy 줄 간격 155, 양쪽혼합정렬, 들여쓰기 10pt)

[1줄 띄움]

1.1 문제의 발단 (크기 10.5, #견명조, 영문- Times New Roman 줄 간격 155, 왼쪽정렬)

[1줄 띄움]

1.1.1 기초 근거 (이후부터는 본문 글자크기 10, #신명조, 영문 - HCI poppy 줄 간격 155, 왼쪽정렬)

.............................. 그럼에도 불구하고 한국의 경우 초등학교 3학년부터 영어가 정규과목으로 채택된지가 벌써 10여년이 되었고1 , ..................................

 

1 한국에서의 조기 영어교육은 초등학교 3학년부터 실시되며, 이는 1997년 이후로 지속되고 있다.

각주 (번호: 6pt, 내용: #신명조, 영문 - HCI poppy 8pt, 번호는 괄호없이 위첨자, 줄 간격: 130 양쪽혼합정렬)

 

<1> Cronbach Alpha 계수

(표 제목: 표 위, 글자크기 10pt #중고딕, 영문- Times New Roman, 줄 간격 130, 가운데정렬; 표 내용: #신명조, 영문- 9pt HCI poppy)

 

요인

하위변인(설문지 요인별 문항번호)

항목수

Alpha

불안감

토론 (16)

6

.91

모임 (712)

6

.91

일대일대화 (1318)

6

.91

연설 (1924)

6

.89

전체

24

.97

동기

학습강도 (110)

10

.75

학습태도 (1120)

10

.91

학습욕구 (2130)

10

.79

전체

30

.91

 

<그림 1> L2 습득의 사회교육적 모델 (Gardner, 2001)

(그림 제목: 그림 아래, 글자크기 10pt #중고딕, 영문- Times New Roman, 줄 간격 130, 가운데정렬

 

“The language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration” (Landry and Bourhis 1997: 25).

(인용문 글자크기 10, #신명조, 영문 - HCI poppy 줄 간격 155, 양쪽혼합정렬, 좌우여백 20pt)

 

  번역은 이(異)문화 간 상호작용에 있어 결정적인 역할을 한다(Hofstede, 2001:425). 번역사가 문화적 중재자이며. 출발어와 도착어 문화 사이에서 여과장치로서의 역할을 담당한다는 측면에서 보면 ‘이(二) 문화적(bicultural)’ 혹은 ‘문화 간(cross-cultural)’ 전문가이기도 하다(Katan, 2004:21). 

 

[2줄 띄움]

6. 결론(크기 11, #견명조, 영문- Times New Roman 줄 간격 155, 왼쪽정렬)

[1줄 띄움]

지금까지의 논의를 통하여 ................................................................... 할 것이다.

(본문 글자크기 10, #신명조, 영문 - HCI poppy 줄 간격 155, 양쪽혼합정렬, 들여쓰기 10pt)

 

 

[2줄 띄움]

참고문헌 (또는 References) (크기 10, 줄간격 155, #견명조, 영문- Times New Roman 가운데 정렬)

[1줄 띄움]

(문헌 배열순서: 국문, 영문, 일문, 중문 (기타 로마자 사용언어 포함)순으로 배열함. 각 언어의 자모순으로 배열함. #신명조, 영문 - HCI poppy, 글자크기 9pt, 내어쓰기 30pt, 줄간격 130, 양쪽혼합정렬)

():

김민수. 1975. 국어문법론. 서울: 일조각

            양동휘. 1992. “지배결속 이론의 최근 변혁과 그 전망,” 조숙환이현호 편, 언어학과 인지: 김태옥 교수 화갑기념 논총, 634-670. 서울 : 한국

                      문화사

            Anderson, C. D., Epperson, B. K., Fortin, M.-J., Holderegger, R., James, P. M. A., Rosenberg, M. S., Scribner, K. T. & Spear, S. 

                      2010. Considering spatial and temporal scale in landscape-genetic studies of gene flow. Molecular Ecology, 19, 3565575.

              Backhaus, P. 2007. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.

           Ben Said, Slim. 2010. Urban Street Signs In The Linguistic Landscape Of Tunisia: Tensions In Policy, Representation, And Attitudes.

                      PhD, The Pennsylvania State University

           Blackmore, D. 1992. Understanding Utterances. Oxford: Blackwell Publishers.

           Canale, M. 1983. ”On Some Dimentions of Language Proficiency,” in J. Oller, ed., Issues in Language Testing Research Rowly,               

                     Mass:  Newbury House.

           Chierchia, G. & McConnell-Ginet. S. 1990. Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics. Cambridge: MIT Press.

           Kuno, S. 1975. “Conditions for Verb Phrase Deletion." Unpublished article.

 

APA 스타일로 웹사이트 출처 인용 하는 법     

 

    ※ 또한, 어학은 LSA(Linguistics Society of America), 언어교육은 APA (American Psychological Association) 양식에 준하여 작성할 수 있다.

 

 

필자주소(영어논문은 영문주소), 전자우편주소

(#신명조, 글자크기 9pt, 줄간격 130)

 

(예시)

제주특별자치도 제주시 제주대학로102

제주대학교 사범대학 영어교육과

63243 

E-mail: yourmail@jejunu.ac.kr

 

 

 

[2줄 띄움]

접수일자 :

수정일자:

게재결정 :

 

양식 다운로드
한국언어연구학회 각종 규정(다운로드)

논문투고규정 (hwp)

논문심사규정 (hwp)

논문발행규정 (hwp)

연구윤리규정 (hwp)

연구윤리위원회규정 (hwp)

편집위원회규정(hwp)